He de fer una correcció en el text anterior. Quan esmento
l’estrena de l’obra de Pemán “El divino impaciente” hi he posat que les obres
de teatre que es representaven en el Círculo de Católicos s’anunciaven en
castellà però es representaven en català. Evidentment que en el cas de l’obra
de Pemán la representació va ser amb el text íntegre en castellà. El que sí que
es feia quan es representava una obra de teatre en la nostra llengua era posar
en el programa el títol en castellà, però la representacíó era totalment amb el
text original en català. En aquells primers anys del franquisme, en el Círculo
de Católicos vam representar una infinitat d’obres de teatre. Inicialment actuàvem
homes sols, però no s’allargaria més d’un any. Les obres teatrals d’aquells
anys foren, entre d’altres “El misteri del bosc”, “Lluita de cors”, “Arran
l’abísme”, El calvari de la vida”. Obres populars com “Don Gonzalo o l’orgull
del gec”,“L’alcalde de Stilmonde” i “El misteri del bosc” s’anunciaven amb els
títols en castellà: “Don Gonzalo”, El alcalde de Stilmonde” i “El misterio del
bosque”. En castellà es representaven cada any “Los Pastorcillos” i obres com “La
flor del espino”o “Cisneros” (un altre Pemán).
(Veure el llibre “El teatre a Banyoles”, de J. Olivas i
Miquel Torrent. Edició Ajuntament de Banyoles, Diputació de Girona, 2011).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada