ELS PASTORETS EN CATALÀ – TOT ÉS
COMENÇAR
Els dies de Nadal, Cap d’Any i Reis es
representaren per pimera vegada a Banyoles els tradicionals “Pastorcillos” que
des de fa gairebé cent anys s’anaven representant a la nostra ciutat amb el
títol de “El Nacimiento del Salvador o la redención del esclavo”. L’obra dels
olotins Molins i Rubió ha estat traduïda per un altre olotí, el dr. Joaquim
Danés, i és aquesta versió la que s’ha presentat al teatre del Cercle de
Catòlics per un grup entusiasta de jovent.
En la presentació de l’espectacle, la Carme
Mariscot es dirigí al públic notificant-li que aquesta versió lliure en català
s’estrenà l’any passat a Olot. Per tant “els
personatges de la història són els mateixos, només que aquest any han aprés el
català. I el parlen. I no només hi ha el canvi de llengua. A més, aquest any
hem volgut cantar-los a viva veu. També s’han alterat o suprimit algunes
escenes per a donar més agilitat a la història. Moltes idees no les hem pogut
realitzar. S’han quedat en la cartera dels projectes. El temps se’ns ha fet
curt, malgrat treballar-hi fa dos mesos i mig. Algú potser es pregunti la raó
de tot aquest enrenou. Doncs bé, Els Pastorets, com tota obra humana, està
sotmesa al temps. I temps vol dir canvi. Els Pastorets han d’anar seguint el
curs del temps, han de parlar el llenguatge de la seva època. El que ha de
quedar inalterable –com a tradició popular que són- és allò més característic:
els caràcters i maneres de fer d’uns personatges i el curs i el desanllaç de la
narració.
Creiem que nosaltres hem iniciat un treball nou, que no és encara
acabat. Per fer-lo hem sigut conscients de què Els Pastorets no han de perdre
mai la seva identitat”.
Bé, si, per fi Els Pastorets s’han
representat en català. No farem aquí una crítica de la versió lliure del sr.
Danés ni de l’entusiasta representació
endegada per la Secció Juvenil del Cercle de Catòlics. Ens allargariem massa i
creiem que temps hi haurà si d’ara endavant segueixen encarrilant-se amb els
retocs apropiats que l´’obra necessita per a fer-la més nostra. Deixem
constància de l’esforç que ha representat per aquest grup que ha començat a fer
parlar i cantar els pastors, àngels i dimonis en la nostra llengua. Bé mereixen
com a iniciadors de tan important escomesa que els seus noms siguin registrats.
El repartiment fou el següent:
Bato: Jordi Angelats – Borrego: Joan Gratacós
– Soff: Jesús Frigolé . Uriel: Miquel Angelats – Sara. Rosó Brugada –Isaac: Pep
Gómez . Llucifer: Lluis Masgrau i Esteve
Angelats – Satanàs: Xavi Frigola – Sant Miquel: Montse Boix -Sant Gabriel:
Mariona Angelats - Josep: Xavi Juscafresa – Maria: Francesca Sanchez.
En el pròleg hi col,laboraren: Imma Mariscot
i Maria Artigues. Col.laboraren en les molt intrincades feines que no es veuen
des del públic: Carme Mariscot, Agnés Teixidor, Raven. Miquel Rustullet, Ultano
Gómez, Quim Tarafa, Joan Masó, Agustí Fontbernat, Jou Royo, Montse Olivas,
Dolors Liu, Anna Artigues.
Els dimonis que aprengueren per primera
vegada a cantar en català foren: Albert Yani, Pere Palmada, Xavi Vallmajor,
Xavi Prats, Carles Cuenca, Josep Yani, Jaume Angelats, Joan Geli, Albert
Olivas, Llorenç Gòmez i David Colprim. I no parlem de grups d’àngels i pastors,
perquè molt em sembla que aquí ja no hi ha control.
La direcció escènica anà a càrrec d’en Jordi
Angelats i en Joan Gratacós.
A tots els responsables d’aquesta
escenificació hem de donar-los-hi les gràcies per l’esforç representat per a
portar a terme aquests Pastorets. Hi hem vist coses molt positives, però tambe
algunes de negatives. Entre aquestes darreres esmentem les “cantades” que han
estat veritablement deficients. Però, no
us preocupeu, heu estat també iniciadors de la “cantada en directe” i no és pas
qüestió de tornar al comodisme del “play-back”. Teniu temps per a formar una
bona Coral. És una de les coses més importants de l’espectacle. Si aconseguiu
que en el proper Nadal, àngels, pastors i dimonis cantin ben harmonitzats (!)
ho tindreu molt guanyat. De tot “lo altre” ja us n’anireu sortint....Ah!, i a
veure si és possible que en els programes hi poseu la lletra de les cançons,
perquè ara sabem la música i no sabem la lletra. I hem de procurar que el
públic s’assabenti de que canten els actuants. Perquè si és qüestió de cantar
tots plegats alguna vegada ho podem fer-ho, públic i actors, tots cantant en
CATALÀ!
(Revista de Banyoles. Gener 1982.
Signat: G.).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada